Vezet tehát uralkodik? Követ tehát alárendelődik?
A tangó története sokrétű és különböznek a vélemények. Azonban az tény, hogy a tangó kialakulásának időszakában a férfiak aránya Buenos Airesben lényegesen nagyobb volt mint a nőké. Ahogy megemlítik: “a férfi azért tanult meg tangózni, hogy nőt öleljen”. Tehát nézzük, honnan ered “a férfi vezet, a nő követ” megállapítás és valójában, hogyan értelmezték ezt a tangó őshazájában? Miért gondoljuk, hogy ma másként lenne?
Tekintettel a fent említett társadalmi helyzetre egyáltalán nem az mondható, hogy a férfi uralni akarta a nőt amikor táncba hívta. Leginkább az mondható el, hogy a férfi vágyott a nőre, és szerette volna meghódíttatni ezért, konkrét erőfeszítéseket tett, többek közt azt is, hogy megtanult tangózni, és reménykedett abban, hogy ezáltal közelebb kerülhet a nőhöz. Így leginkább a férfi a nőhöz vezető utat kereste.
Christine Denniston (1) a tangóról írt könyvében, beszél arról, hogy a spanyol nyelvhasználatban pontosabban az argentin kultúrában mit jelentenek a vezető és követő fogalmak. A férfi, “vezető” szerepre egy szóban a: llevar igét használják, ami tő szavakban: a visel, hordoz, magával visz jelentéssel bír. Értelmezve: együtt mozogni egy személlyel, egyik helyről a másikra együtt megérkezni. Ez utóbbi mondatban ott a lényeg, ez képviseli talán a leghitelesebben azt, ami valójában történik a férfi szerepéből a tangóban.
A női, “követő” szerepre meg azt mondják az argentinok, hogy: acompanar vagy llevando. Az acompanar szó azt jelenti elkísérni. A llevando szó azt jelenti, hogy egy másik személy javaslata szerint mozogni. Elkísérni valakit vagy együtt mozogni valakivel, ez a nő saját döntésének a része. Természetesen abban is van választása a nőnek, hogy kit kísér el, kit választ magának a tánc parkettre és hogyan teszi azt.
Az angol nyelv területekre, a tangóval együtt átkerültek a fogalmak is, így jelent meg a “leader, follower” szó és feltehetőleg a társastáncok fogalomtára is hatott rá. Valószínűleg az angol nyelvből lett lefordítva más nyelvekre is. Önmagában nincs is gond a fogalmakkal, lényeg, hogy nem ugyanannak a történetnek a része és más az üzenete is. Tehát a címben megjelölt fogalmak: uralkodik és alárendelődik is lehet egy másként értelmezés. Vagy talán az a kép igaz, amikor a macsó táncos a könnyű balerintát “uralja” a színpadon? Ezt a képet meghagyjuk a művészeteknek, annyi megjegyzéssel, hogy sokszor ott sem olyanok a körülmények, mint ahogy kívülről látszanak. A tangó mint népi tánc lényege azonban, együtt áramlani a mozdulatokban: ami a kapcsolódás és a kialakult kétoldali párbeszéddel emel oda, ahová csak a tangó tud emelni.
- Christine Denniston: The Meaning of Tango – The Story of the Argentinian Dance (http://www.totaltango.com/acatalog/tango_the_meaning_of_tango_49.html)
a Te tangód!
Évi